شنبه ٢٣/تير/١٣٨٦-١٤/جولاي/٢٠٠٧
به گمان من يكي از اشتباههاي رايج در ترجمه از انگليسي به پارسي همين اصطلاح معروف ”سالاد فصل“ است.
اگر بپرسيد كدام فصل، من نميدانم. اما ميدانم كه در انگليسي به آن season salad ميگويند و اين season هيچ ربطي به فصل ندارد. بلكه منظور از آن ادويه و چاشني (يا سس sauce) است.
به سس روي سالاد seasoning (و يا dressing) و به فرد كاركشته seasoned ميگويند.
Saturday, July 14, 2007
سالاد فصل
نوشتهی
شهربراز |
ساعت:
1:24 AM |
پيوند دایمی
0 نظر داده شده |
نظردهی
دستهبندی ریشهشناسی , زبان
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 نظر:
Post a Comment