دوشنبه ٢٣/بهمن/١٣٨۵ - ١٢/فوريه/٢٠٠٧
در انجیل مسیحیان نقل است که روزی که عیسای مسیح به دنیا آمد چند مغ ایرانی به یهودیه آمدند و گفتند که کجاست پادشاه یهود که ما ستارهاش را در آسمان دیدهایم و آمدهایم به او ادای احترام کنیم.
این هم متن اصلی از انجیل متا باب دوم بند یکم:
و چون عیسی در ایام هیرودیس پادشاه در بیت لحم یهودیه تولد یافت ناگاه مجوسی چند از مشرق به اورشلیم آمده گفتند: کجاست آن مولود که پادشاه یهود است زیرا که ستاره او را در مشرق دیدهایم و برای پرستش او آمدهایم.
یا در ترجمهی دیگر:
عیسی در زمان سلطنت هیرودیس در بیت لحم در یهودیه به دنیا آمد. در آن هنگام چند مجوس ستارهشناس از مشرق زمین به اورشلیم آمده پرسیدند: کجاست آن کودکی که باید پادشاه یهود گردد؟ ما ستاره او را در سرزمینهای دوردست شرق دیدهایم و آمدهایم تا او را پرستش کنیم.
در آن زمان شاهنشاهی پارتیان (اشکانیان) ایرانی و امپراتوری روم دو ابرقدرت جهان بودند و یهودیه زیر فرمان روم بود. شاید مسیحیان برای اعتبار بخشیدن به پیامبر خود این داستان را نقل کردهاند. (مثل چند سال پیش که برخی برای توجیه فرار فرزندشان به امریکای جهانخوار و ادعای اعتبار علمی برای فرزند خود گفتند ناسا او را دزدیده است.)
یونانیان و رومیان به خاطر ارتباط با ایران معنای مغ را میدانستند. مغ در لاتین مگوس (magus) گفته میشود و جمع آن به صورت مجای (magi) است. اما چون این اصطلاح برای اروپاییان سدههای بعد ناآشنا بوده در ترجمههایی که از انجیل یونانی و لاتین به زبانهای اروپایی شد به جای آن عبارت توضیحی آمده است. در ترجمههای انگلیسی گاه همین مغ و بیشتر «خردمندان شرقی» (Wise Men from the East) آمده است.
در ترجمهی انتشارات گیدیونز (Gideons) واژهی magi آمده و در پانوشت توضیح آمده «طبقهای از خردمندان ویژهکار در ستارهشناسی، طالعبینی و علوم طبیعی»
a caste of wise men specializing in astronomy, astrology and natural sciences
بدون هیچ گونه اشاره به ایران.
در ترجمهی جیمز شاه (King James Version=KJV) نیز Wise Men from the East آمده است.
در ترجمهی فرانسه نیز «مغان خاوری» (les mages de l'orient) آمده است و یا «پادشاهان مغ» (les rois mages).
در هیچ یک از این ترجمهها حرفی از تعداد این مغان زده نشده اما در فرهنگ شفاهی و نقاشیهای مذهبی مسیحی معمولا تعداد آنان سه نفر گفته و نشان داده میشود. نام آنان نیز گاسپر یا جاسپر، ملچیور و بالتازار گفته شده است. (Gaspar/Jaspar ،Melchior، Balthasar)
مارکو پولو نیز در سفرنامهاش نوشته «وقتی به پارسه [ایران] رسیدم سراغ آرامگاه سه پادشاه مغی را گرفتم که برای پرستش آقایمان عیسای مسیح آمدند. اما هیچ کس از آنان خبری نداشت.» و از این بیخبری تعجب میکند. وی سپس ادعا میکند که مزار آنان را در شهر ساوه یا به قول وی سابا (Saba) زیارت کرده و شرحی هم از آرامگاه میدهد.
همان طور که میدانیم زبان عیسا و یارانش در یهودیه زبان آرامی بود که از زبانهای همخانواده با عربی و عبری است. بعد داستانها و پیام او به یونانی نوشته شد و انجیل (به معنی مژده) نامیده شد. این انجبلهای یونانی به لاتین ترجمه شدند و در دوران نوزایی (رنسانس) از لاتین به زبانهای دیگر اروپایی ترجمه شدند. بنابراین چند مرحله ترجمه باعث بروز برخی اشکالات شده است.
در کتاب «عیسا: اسطورهها و پیام» نوشتهی لیزا اسپری این توضیح را خواندم:
از جمله اشتباههای ترجمه در انجیل به انگلیسی همین موضوع ”پرستش“ عیسا توسط مغان شرقی است. در «کتاب مقدس جدید امریکایی» (New American Bible=NAB) که ترجمهی علمیتری است این فعل به صورت «احترام گذاشتن» (pay homage) ترجمه شده است نه «پرستیدن» (worship). واژهی آرامی اصلی «سگد» (sagad) است. (JESUS: Myths & Message. by Lisa Spray)
سگد همان «سجده» در عربی است. و میدانیم که مغان ایرانی به جز اهورا مزدا کسی را نمیپرستیدند.
هفتهی پیش در محل کار، روی بستهی چای عکس سه مرد با قیافههای عربی و سوار بر شتر را دیدم و زیر آن نوشته بود: سه خردمند شرقی! به همکارم گفتم این سه خردمند شرقی مغ ایرانی بودند نه شترسوار عرب! گفت مگر ایرانیان شترسوار نبودند؟ گفتم ببخشید؟! گفت در فیلم اسکندر (الکساندر) ساختهی اولیور استون این طور بود. گفتم آن فیلم پر است از خطاهای تاریخی از جمله همین دستهی شترسواران عرب در ارتش ایران. و بعد او را به نوشتهی دکتر کاوه فرخ دربارهی این فیلم راهنمایی کردم:
نقد دکتر کاوه فرخ دربارهی خطاهای فیلم اسکندر (الکساندر)
مشخصات فیلم اسکندر (الکساندر)
1 نظر:
جناب شهر براز درود بر شما
من نیلوهر مهر زمین یکی از نویسندگان تالار گفتمان هخامنشیان به نشانی الکترونیکی: www.hakhamaneshian .net
من بند هایی از نوشتار شما با نام مسیح و مغان برای نوشتار تاریخچه ی قم سند آوردم البته با درج نام همچنین آن نوشتاری شما درباره ی آتش پرستی تازیان بود و جناب شهر براز از شما دعوت می کنم با توجه به زمینه کار تالار از ماقبل تاریخ تا پایان ساسانیان اگر دوست داشتید با ما همکاری کنید و آنها را در تالار بگذارید تا از آن دانش نامه ی ایران باستان گرد آوری شود و اگر نخواستید اگر اجازه بدهید برای مقاله نویسی از نوشتار های شما سند بیاوریم و باز هم اگر مایل نبودید برای من در تالار پیام شخصی بگذارید از اینکه بدون اجازه از نوشتار شما سود جستم پوزش می خواهم هدف تالار در راه زنده کردن فرهنگ ایران زمین و گرفتن جشنهای ایرانی و آشنایی جوانان ایرانی با فرهنگ فرمند ایران زمین است
با سپاس
مهر زمین
Post a Comment