پنجشنبه ١٩/آذر/١٣٩۴ - ١٠/دسامبر/٢٠١۵
این جستار را چندی پیش در جای دیگر و برای دوست عزیزی نوشته بودم و دیدم بد نیست با دوستان و خوانندگان این وبلاگ هم در میان بگذارم.
به نوشتهی فرهنگ ریشهشناسی برخط انگلیسی (www.EtymOnline.com) واژهی cannabis در انگلیسی از kannabis در یونانی (به خط یونانی: κάνναβης) گرفته شده که خود از زبان ایرانی اسکوثی/اسکیثی (Scythian) یا سکایی باختری آمده است. این واژه شکل یونانی شدهی واژهای در این زبان است که با واژهی «کَنَب / کَنَف» در پارسی نو همخانواده بوده است.
در فرهنگ دهخدا، درآیههای زیر دیده میشوند:
کنف: کَنب بَرّی یا شَهدانَج بَرّی را گویند و از الیاف آن طناب و جامههای ستبر و درشت کنند. (یادداشت به خط مرحوم دهخدا).
گیاهی است از تیرهی پنیرکیان با رشتههای بافتنی (برای طناب و پارچههای ضخیم). (از گیاهشناسی گل گلاب چ ٣ ص ٢٣٨)
شَهدانه: شاهدانه. شَهدانَق. شَهدانَج. کَنَب. قَنَب. گیاه لیفی معروف.
علفی که از آن گونی و کتان خشن بافند و قِسمی از آن (در فرانسوی jute) که بنگ کنف گویند شاهدانه است. (یادداشت به خط مرحوم دهخدا)
شَهدانَج، شَهدانَق و شَهدانه همه شکلهایی از شاهدانَگ (šāhdānag) در پارسی میانه است که در پارسی نو به صورت «شاهدانه» درآمده است.
واژهی انگلیسی canvas (به معنای کرباس) هم در نهایت از همین cannabis آمده است: در لاتین cannapaceus (کنفی)، در فرانسهای کهن chanavaz و در انگلیسی-فرانسهای canevaz و بالاخره در انگلیسی: canvas (البته «کرباس» شکل عربی شدهی «کَرپاس» پارسی است و این واژهی پارسی خود از kapāsa در هندی به معنای «پنبه» گرفته شده است.)
خود گیاه کنف یا شاهدانه را در انگلیسی امروزی hemp میگویند که در انگلیسی کهن hænep بوده و از *hanapiz در پوروا-ژرمنیک گرفته شده و خود آن هم در نهایت باز از kannabis یونانی گرفته شده است.
0 نظر:
Post a Comment